Corpus orales
“DESCRIPCIÓN Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.”
Corpus de Adriana Speranza
Grabación: IGNACIO 1 BIS TEMA QUICHUA
Transcripción: Camila Bento
Revisión y corrección: Ivana Mestriner
Fecha de revisión: 03/01/2024
1 Comentario <comienzo de la grabación>
2 Entrevistado Quichuista / pero él era de oído
3 Entrevistadora Mhm claro /
4 Entrevistado Él nunca había estudiado quichua
5 Entrevistadora Mhm /
6 Entrevistado Él era de oído por[que porque su] antepasado /
7 Entrevistadora [de oído _____]
8 Entrevistadora Sí [sí______]
9 Entrevistado [Les tran]smitieron todo eso /// la señora me
pregunta don Sixto ¿vio? sabe que don Sixto
tradujo una obra muy importante /// ¿cuál es? es
el Martín Fierro
10 Entrevistador El Martín Fierro / [(eso)___]
11 Entrevistado [La tradu]jo en quichua /// ¿y
saben cuánto tiempo (él) / duró para hacer la
transcripción? /// de ese libro tan importante ///
castellano quichua /
12 Entrevistadora Mhm ///
13 Entrevistado ¿Cuánto cuánto puede ser que[: ha]yan: tardado?
14 Entrevistador [Hm__]
15 Entrevistador Y bastante tiempo porque era largo ///
16 Entrevistado ¿Saben cuánto tardó? / ocho años /
17 Entrevistador Y sí
18 Entrevistado Ahí estaba Domingo Conti que es muy conocido, él
era el que le ayudó mucho en eso / y otro
quichuista más
19 Entrevistadora Mhm
20 Entrevistador Mhm
21 Entrevistado Y don Sixto Palavecino / don Felipe Corpus / y
Domingo Gaudio (Tomás) fueron e… los creadores /
de la (birre) quichua santiagueño
22 Entrevistadora Mhm
23 Entrevistado Que todavía funciona ahí [en en] el en la radio de
Santiago del Estero
24 Entrevistador [Sí___]
25 Entrevistador Mhm
26 Entrevistado Luego se hizo en Córdoba y lo trajeron a Buenos
Aires / no sé en qué terminó después este /
27 Entrevistador Sigue sigue funcionando
28 Entrevistado Sigue funcionando
29 Entrevistadora Mhm
30 Entrevistado Bueno // toda esa gente /// este // se fue este:
¿cómo le puedo decir? / se introdujo mucho más en
el quichua en ese momento /// el quichua no nos
olvidemos que el quichua (el) tiene / ya le digo /
hay que hablar bien castellano primero /
31 Entrevistador Mhm /
32 Entrevistado Donde: tiene para / eh ahí están los verbos todo
en en como como lo hacemos en / en nues[tro: (de)
en el] lenguaje que enseñan aquí ¿no? / este //
33 Entrevistadora [Sí sí
claro]
34 Entrevistado Y:: // y día a día te la gente: los músicos
jóvenes ¿vio? / a mí me preguntan / “che ¿cómo
puedo hacer porque me tengo que presentar (ahí) / y
tengo que hacer una chacarera? por ejemplo / qué le
puedo decir a la gente / y yo le digo “bueno vos
primero a las chicas les gusta que las saluden”
bueno / digo “a las mujeres les decimos ‘warmi
sumaq’” // y quiere decir ‘mujeres linda’ / y ya y
ya <<riendo>> e:ntran ahí / (estos) muje[res
lin]da o: /
35 Entrevistador [Claro
___]
36 Entrevistado O o o chango feo por ejemplo como aquel el que me
está mirando allá
37 Comentario <risa no identificada>
38 Entrevistado este /
39 Entrevistadora En [gene]ral el interés viene el interés por el
quichua ¿viene por la música o usted cree que hay
gente hay [nuevas generac]iones (inte[resadas)]
40 Entrevistado [Pero]
41 Entrevistado [No no_________]
42 Entrevistado [Hay han]
viene por /// por la música y también por la
historia de Santiago del Es[tero]
43 Entrevistadora [Mhm] //
44 Entrevistado Es muy importante eso que / e:h que la gente sepa
/ eh cómo que en el cómo de este que en e:l (eh) /
nacimos nosotros de dónde somos cómos nos hicimos
45 Entrevistador Y usted cuando era niño: el quichua: en su casa se
ha[blaba__]
46 Entrevistado [Mi abue]lo hablaba pero no permitía (ni el
girá a) la abuela, hablaba / pero no nos dejaba /
[este:_____]
47 Entrevistadora [¿Y por qué] cree usted que no lo [(dejaba)?__]
48 Entrevistado [Y no sé por]
qué:, no sé por qué sería /
49 Entrevistada Porque el creía[n_]
50 Entrevistado [Cl]aro
51 Entrevistada Mamá por ejemplo / eh ella era directora de un
colegio y e… cuando fue ahí ella / a: a / no
había nadie que hablaba el castellano /
52 Entrevistado Todo quichua
53 Entrevistada (Claro) y ella no sabía hablar quichua porque
estaba <inspira> e:h estudió en (San …)
Santiago, se quedó ahí /// resulta que ella de:
empezó a: (clase) / (distintas) por lo general
recibían cartas de acá de sus hijas / y iban y
entonces ella les tenía que / decir // hacer con:
dibujos qué es lo que querían decir ellas porque
no… no hablaban/// y bueno de ahí fue y ella
estuvo treinta y tres años allá enseñando // y: y
los nietos de esta señora /// fueron a la ciudad y
salieron: / profesores y bueno
54 Entrevistadora Cl[aro__]
55 Entrevistada [este,] acá también y luego me contaron / que el
dueño de ese campo… porque antes el gobierno
casi no daba//
56 Comentario <alguien chasquea con los dedos>
57 Entrevistada // el: que tenía un ganadero (por ejemplo) bien
bueno decía “yo acá esta escuela para que vean los
los alumnos los hijos de mis / peones”
58 Entrevistadora Claro //
59 Entrevistada entonces era mamá como contratada
60 Entrevistadora Mhm /
61 Entrevistada entonces este como fue (a) una parte del chaco que
me quedó / así grabado lo que ella me contaba que
dice que (en) ese tiempo // este, se maltrataba
mucho a los / obrajeros que se dice ¿no? que
trabaja en (o[bra)]
62 Entrevistadora [Mhm] /
63 Entrevistada Y había uno <respira> me dice que se cortó así con
el hacha / entonces vino <respira> el dueño que…
mira cómo… tengo ochenta y tres años yo
<respira> me quedó Cadra / el apellido de ese
hombre
64 Entrevistadora Hm /
65 Entrevistada que vino… “no” dice “este qué va a hacer” / sacó
el revólver ///
66 Entrevistadora [[<ininteligible>__]______]
67 Entrevistador [Mhm:_____________]
68 Entrevistada [[Entonces ella ahí] renun]ció porque se <respira>
porque el tipo venía (le) le… era como que le
alquilaba a ella / [para que] cosa que los chicos
no vayan a otro lado /
69 Entrevistadora [Claro__]
70 Comentario <ruido de portazo>
71 Entrevistada Entonces le mandaron / ahí lejos <riendo> donde
[<respira> también] tuvo que aprender el quichua /
72 Entrevistadora [Claro____________]
73 Entrevistado Ah [sí sí_________]
74 Entrevistada [Pero no sé por] qué a nosotros no [nos de]jaba
<respira> es… nosotros hacíamos jugando algunas
cosas pero no…
75 Entrevistado [(Hm__)]
76 Entrevistado y le qu… le: le queda / lo que comenta la señora
que es importan(te)
77 Comentario <fin de la grabación>
“DESCRIPCIÓN Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.”
Corpus de Adriana Speranza
Grabación: IGNACIO_3
Transcripción: Jorge Giménez
Revisión y corrección: Ivana Mestriner
Fecha de revisión: 06/01/2024
01 Comentario: <inicio de la grabación>
02 entrevistado: Y que: // uno de los profesores más
destacados fue Don Domingo Bravo // que
él a los veinte años lo lo habían
mandado a la zona donde se habla mucho
el quichua /// lo mandaron a a la
escuela /
03 entrevistador2: Sí /
04 entrevistado: Y era <chasquido> estamos hablando el
por la década del treinta // y era ya
este… ¡claro! que se encontró con eso
y hablaban casi todo en quichua /
05 entrevistador1: Mm /
06 entrevistado: Algunos eran quichuas parlantes y otros
/ quichuas que habían aprendido /
estudiando /// y muchísima gente que los
chicos aprendían por… le enseñaban
(eh) por oído todo
07 entrevistador1: (De Santiago)
08 entrevistado: Don Domingo Bravo se interesó tanto que
empezó a estudiar // para ver de de a
dónde vino esa lengua / bueno, ese es /
está comprobado / que esa lengua vino de
la parte de Perú /// de la parte de
Perú. Él se… seguía estudiando //
introdujo esa… cuando los
conquistadores me decían que nos venía a
/ a enseñar, no nos venían a enseñar nos
venían a sacar nuestras tierra /
09 entrevistador2: Hm /
10 entrevistado: Por eso que de aquí (don) // muchos se
fueron
11 entrevistador1: <tose>
12 entrevistado: Ese ese quichua se fue quedando // y
hablando en forma / de oído // don
Domingo Bravo // se entera que // con
los que vieron año qui… quinientos
cincuenta y tres / vino un grupo de
peruano //
13 entrevistador1: Mhm
14 entrevistado: Que hablaban / allá en Perú el quechua
// (nosotramo) nosotros tenemos el
quichua santiagueño o el quichua
argentino // eso fue declarado / por la:
mm / (en) un congreso de lengua
15 entrevistador1: (Mhm)
16 entrevistado: Se hacen congreso de lengua
continuamente /
17 entrevistador2: Sí
18 entrevistado: En distintos lugares // fue declarado /
el quichua santiagueño el quichua
argentino /// así que nosotros… / y
hay una parte donde / se habla el
quichua del Perú que es el quichua /
peruano /// y después está el otro
quichua, el quichua cuzqueño / donde
estaban las famosas / montañas de Cuzco
donde // mucha gente de aquí iba a
estudiar allá porque una universidad muy
/ importante // y está el quichua
santiagueño / hay algunas palabras / que
coinciden y otras que / esc.. se
escriben de otra forma
19 entrevistador2: Mhm
20 entrevistado: yo tengo una parte más simple // más
simple para hablar el quichua // no es
fácil / no es fácil aprender / hay que
estudiar
21 entrevistador1: Mhm
22 entrevistado: para hablar bien en quichua // hay que
ha… saber ha… ha:… hablar bien
(el) castellano //
23 entrevistador1: Por qué le parece? /
24 entrevistado: ¿Sabe por qué? / porque yo muchas veces
escucho allá / el castellano ahora es
lengua /
25 entrevistador1: M[hm]
26 entrevistado: [Mi] hija es profesora de lengua y
siempre hablamo // yo le digo “Mirá
este: // cuando yo estudiaba / era
castellano // y allá en Santiago nos
enseñaban los verbo compuesto y simples”
/ usted ve que acá en Buenos Aires casi
todos hablan simple
27 entrevistador1: Mhm /
28 entrevistado: ¿No cierto? // allá nosotros le
preguntamo // all… nuestra mama no nos
dice “fuiste para…” no (no)
29 entrevistador1: No
30 entrevistado: “Has ido a..” // era una palabra
compuest[a_]
31 ?: [Sí]:
32 entrevistado: Está bien porque eso
33 ?: (Ahí) [<ininteligible>] /
34 entrevistado: Era hablar bien
35 entrevistador1: Mm /
36 entrevistado: O “he estado en tal lugar” // y aquí
como decimos “¿estuviste?” /
37 entrevistador1: Mm: /
38 entrevistado: y uno dice [“¡andá, ma qué tanto!”]
39 ?: [(poné) <ininteligible>] <risa>
40 entrevistado: Aquí como le llaman al zapallo // el
za… el… es el zapallo, ‘zapallo’ /
41 Comentario: <entrevistado refiere a alófonos>
42 ?: ‘Zapall[o’_]
43 entrevistado: [No] / tenemo que hablar como dice
‘zapallo’
44 entrevistador1: Mhm /
45 entrevistado: ¿No cierto? // escucho a mucha gente que
está en la televisión en la radio /
locutores // y dicen “sí, este: mm” /
empiezan a a a / a tartamudear (así) “eh
este:” /// y cuando hablan de número /
dice / “bueno hoy es dos de: / dos de
junio” / no es ‘do de’, e… es ‘dos:’
// es ‘dos de junio’ / ‘tres:’ /
‘cuatro’ y así sucesivamente, se comen
todas ‘eses’ / eso está mal //
46 ?: porque no son santiagueños [<risa>________]
47 entrevistado: [Claro que (sí)]
48 No [no (aunque no sean) santiagueños]
49 entrevistador1: [(¡Ah!) no son santiagueños, no__] son
santiagueños
50 ?: <risa>
51 entrevistado: Sí porque en Santiago del Estero ha…
hasta los gatos hablan / allá los gatos
miau y los <ininteligible> miau
52 entrevistador2: El michi sería, ‘michi’
53 entrevistado: No, ‘misi‘
54 ?: <risa>
55 entrevistado: “Gato” es ‘misi‘, en quichua es ‘misi‘
/ ¿no es cierto? / pe… pero la gente
este: (en) Santiago del Estero / en su
mayoría… aunque los tiempos cambian
¿no? van cambiando van cambiando // en
su mayoría / cuando llega un desconocido
lo reciben con los brazos abiertos //
sin conocerlo /// las señoras que /
56 ?: Sí:
57 entrevistado: Que estuvieron en (en el) en algún lugar
(en) que en poblado o en despoblado ///
y dice “venga señor pase pase” [¿qué es
lo primero que le invita? un mate]
58 ?: [“Siéntese”
y te ponen la s[illa]____________]
59 [Mat]e /
60 entrevistado: Un mate // un mate // y por ahí aparece
/ otra señora o una chica / con un
pedazo de tortilla // pero no le… no
le traen la tortilla en la mano ¿sabe
(por) en qué la trae? // en señal / de
sanidad más que nada y de higiene // con
un cuchillo // con un cuchillo /
“sirvasé sirvasé” // eso quiere decir
que ellos no tocan la la comida // te
sirven con eso // por eso es que dónde
tenemos la tradición ¿vio? / eh /
llevado por algunos conjuntos
61 ?: Seguir eso ¿no? [“(siéntese señor)”
“(ve)] señor”
62 entrevistado: [Cuando el santiagueño va]
63 Cuando estas personas llegan a esos
lugares // lo reciben con los brazos
abiertos // y ahí que le invitan ya
la… los mayores o a los hombres // y a
los que fuman lo invitan con chala /
64 entrevistador1: Mhm
65 entrevistado: El chala que / es un cigarro [hecho
también por mano / la… las] mamas y
las abuelas <ininteligible> // estudian
la… al choclo y ven las mejores
chalas, (él) es chala
66 ?: [<ininteli
gible>______________________]
67 entrevistador1: Mhm ///
68 entrevistado: La asientan y después la utilizan para
hace el cigarro / que el tabaco lo
tienen en la casa, algunos lo tienen en
la misma casa /
69 entrevistador2: [(Ah)__]
70 entrevistado: [No lle]va la química que usan aquí
71 entrevistador2: [Claro________]
72 entrevistado: [(Pero) eso lo] que hace mal / inclusive
// el papel que se usa para hacer
cigarrillo también tiene químico //
73 entrevistador2: Claro
74 entrevistado: Y hay una compulsión de que llega el
momento en que /// fumar es malo / [(un
error)] /
75 entrevistador2: [Claro
______]
76 entrevistado: Pero allá el chala a nosotros nos
acompaña / es es una compañía para el
hombre que va a la campo // cuando va
caminando o cuando va a caballo /
77 entrevistador1: M[hm]
78 entrevistado: [O_] por ahí cuando / le aparece un
[atajacamino] ‘yanarka‘
79 ?: [Claro sí___]
80 Ah
81 entrevistado: ‘Yanarka‘ es que un atajacaminos, le
llama un pájaro /
82 entrevistador1: Mm
83 ?: [<ininteligible>]
84 entrevistado: [Es un búho_____]
85 entrevistador1: Hm
86 entrevistado: Que por ahí uno (corriendo va) y se
levanta de golpe / [y: se] pega un:
susto bárbaro
87 entrevistador2: [Claro]
88 entrevistado: Pero son ino[fensivos____]
89 ?: [¿Pero varios] [se (les] va)?
90 entrevistador2: [Sí sí__]
91 entrevistado: Claro y enton[ces e]ste…
92 entrevistador2: [Hm___]
93 entrevistado: Y esta el famoso kakuy
94 ?: <tose>
95 entrevistador1: Claro
96 entrevistado: El kakuy ¿qué es? es un pájaro /
inofensivo pero allá <respira> la gente
piensa “huy el kak[uy y alguna una cosa
rara pasa”]
97 ?: [Por ahí es mala suerte
__________]
98 entrevistado: Ya / la forma la forma que tiene es un
canto es como un grito // entonces // a
uno se le ponen los pelos de punta
cuando escu[cha_]
99 entrevistador1: [Pero] también está relacionado
con los con las creencias [¿no?___]
100 entrevistado: [Son cre]encias
son por (esto) son cre[encias______]
101 entrevistador1: [Claro, mu…]
muchos muchos de [esto:s_____]
102 entrevistado: [En Santiago] (hay) hay
muchas creencias muchas historias
103 entrevistador1: Mhm
104 entrevistado: Algunas con el tiempo se fueron renovado
otras las van agrandando (eh) // esas
cosas /
105 ?: No hay después (eh) por ejemplo del
velatorio //
106 entrevistado: El el velatorio del del niño [del ángel]
107 ?: [Del niño_] /
108 entrevistado: Que al al niño lo ponían muerto sentado
y le / le cantaban le // porque es así /
109 entrevistador1: Mhm /
110 entrevistado: [Porque ellos dicen______]
111 ?: [(Te hacen con concesión)]. Yo tengo una
experiencia porque // nosotros tenemos
la / casita…
112 Comentario: <fin de la grabación>