Corpus orales

DESCRIPCIÓN Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.” 

Corpus de Adriana Speranza

Grabación: IGNACIO 1 BIS TEMA QUICHUA

Transcripción: Camila Bento

Revisión y corrección: Ivana Mestriner

Fecha de revisión: 03/01/2024

 

1     Comentario        <comienzo de la grabación>  

2     Entrevistado      Quichuista / pero él era de oído

3     Entrevistadora    Mhm claro /

4     Entrevistado      Él nunca había estudiado quichua  

5     Entrevistadora    Mhm /

6     Entrevistado      Él era de oído por[que porque su] antepasado /

7     Entrevistadora                      [de oído _____] 

8     Entrevistadora    Sí [sí______]    

9     Entrevistado         [Les tran]smitieron todo eso /// la señora me

                      pregunta don Sixto ¿vio? sabe que don Sixto  

                      tradujo una obra muy importante /// ¿cuál es? es  

                      el Martín Fierro  

10    Entrevistador     El Martín Fierro / [(eso)___]

11    Entrevistado                         [La tradu]jo en quichua /// ¿y

                      saben cuánto tiempo (él) / duró para hacer la

                      transcripción? /// de ese libro tan importante ///

                      castellano quichua /

12    Entrevistadora    Mhm ///    

13    Entrevistado      ¿Cuánto cuánto puede ser que[: ha]yan: tardado?     

14    Entrevistador                                 [Hm__]

15    Entrevistador     Y bastante tiempo porque era largo ///  

16    Entrevistado      ¿Saben cuánto tardó? / ocho años /

17    Entrevistador     Y sí 

18    Entrevistado      Ahí estaba Domingo Conti que es muy conocido, él  

                      era el que le ayudó mucho en eso / y otro

                      quichuista más    

19    Entrevistadora    Mhm  

20    Entrevistador     Mhm  

21    Entrevistado      Y don Sixto Palavecino / don Felipe Corpus / y

                      Domingo Gaudio (Tomás) fueron e… los creadores /

                      de la (birre) quichua santiagueño   

22    Entrevistadora    Mhm  

23    Entrevistado      Que todavía funciona ahí [en en] el en la radio de

                      Santiago del Estero     

24    Entrevistador                              [Sí___]  

25    Entrevistador     Mhm  

26    Entrevistado      Luego se hizo en Córdoba y lo trajeron a Buenos

                       Aires / no sé en qué terminó después este /

27    Entrevistador     Sigue sigue funcionando

28    Entrevistado      Sigue funcionando

29    Entrevistadora    Mhm  

30    Entrevistado      Bueno // toda esa gente /// este // se fue este:

                      ¿cómo le puedo decir? / se introdujo mucho más en

                      el quichua en ese momento /// el quichua no nos

                      olvidemos que el quichua (el) tiene / ya le digo /

                      hay que hablar bien castellano primero /

31    Entrevistador     Mhm /

32    Entrevistado      Donde: tiene para / eh ahí están los verbos todo

                      en en como como lo hacemos en / en nues[tro: (de)

                      en el] lenguaje que enseñan aquí ¿no? / este //

33    Entrevistadora                                           [Sí sí

                      claro]

34    Entrevistado      Y:: // y día a día te la gente: los músicos

                      jóvenes ¿vio? / a mí me preguntan / “che ¿cómo

                      puedo hacer porque me tengo que presentar (ahí) / y

                      tengo que hacer una chacarera? por ejemplo / qué le

                      puedo decir a la gente / y yo le digo “bueno vos

                       primero a las chicas les gusta que las saluden”

                       bueno / digo “a las mujeres les decimos ‘warmi

                       sumaq’” // y quiere decir ‘mujeres linda’ / y ya y

                       ya <<riendo>> e:ntran ahí / (estos) muje[res

                       lin]da o: /

35    Entrevistador                                              [Claro

                       ___]

36    Entrevistado      O o o chango feo por ejemplo como aquel el que me

                       está mirando allá

37    Comentario        <risa no identificada>

38    Entrevistado      este /     

39    Entrevistadora    En [gene]ral el interés viene el interés por el

                      quichua ¿viene por la música o usted cree que hay

                      gente hay [nuevas generac]iones (inte[resadas)]

40    Entrevistado         [Pero]  

41    Entrevistado                [No no_________]

42    Entrevistado                                           [Hay han]  

                       viene por /// por la música y también por la

                       historia de Santiago del Es[tero]  

43    Entrevistadora                                [Mhm] //    

44    Entrevistado      Es muy importante eso que / e:h que la gente sepa

                       / eh cómo que en el cómo de este que en e:l (eh) /

                       nacimos nosotros de dónde somos cómos nos hicimos   

45    Entrevistador     Y usted cuando era niño: el quichua: en su casa se

                       ha[blaba__]

46    Entrevistado         [Mi abue]lo hablaba pero no permitía (ni el

                       girá a) la abuela, hablaba / pero no nos dejaba /                  

                       [este:_____]

47    Entrevistadora    [¿Y por qué] cree usted que no lo [(dejaba)?__]     

48    Entrevistado                                        [Y no sé por]

                       qué:, no sé por qué sería /

49    Entrevistada      Porque el creía[n_]    

50    Entrevistado                     [Cl]aro 

51    Entrevistada      Mamá por ejemplo / eh ella era directora de un

                       colegio y e… cuando fue ahí ella / a: a / no

                       había nadie que hablaba el castellano /

52    Entrevistado      Todo quichua     

53    Entrevistada      (Claro) y ella no sabía hablar quichua porque

                       estaba <inspira> e:h estudió en (San …)

                       Santiago, se quedó ahí /// resulta que ella de:

                       empezó a: (clase) / (distintas) por lo general

                       recibían cartas de acá de sus hijas / y iban y

                       entonces ella les tenía que / decir // hacer con:

                       dibujos qué es lo que querían decir ellas porque

                       no… no hablaban///    y bueno de ahí fue y ella

                       estuvo treinta y tres años allá enseñando // y: y

                       los nietos de esta señora /// fueron a la ciudad y

                       salieron: / profesores y bueno

54    Entrevistadora    Cl[aro__]  

55    Entrevistada        [este,] acá también y luego me contaron / que el

                       dueño de ese campo… porque antes el gobierno

                       casi no daba//   

56    Comentario         <alguien chasquea con los dedos> 

57    Entrevistada      // el: que tenía un ganadero (por ejemplo) bien

                       bueno decía “yo acá esta escuela para que vean los

                       los alumnos los hijos de mis / peones”

58    Entrevistadora    Claro //   

59    Entrevistada      entonces era mamá como contratada

60    Entrevistadora    Mhm /

61    Entrevistada      entonces este como fue (a) una parte del chaco que

                       me quedó / así grabado lo que ella me contaba que

                       dice que (en) ese tiempo // este, se maltrataba

                       mucho a los / obrajeros que se dice ¿no? que

                       trabaja en (o[bra)]    

62    Entrevistadora                  [Mhm] /  

63    Entrevistada      Y había uno <respira> me dice que se cortó así con

                       el hacha / entonces vino <respira> el dueño que…

                       mira cómo… tengo ochenta y tres años yo

                       <respira>  me quedó Cadra / el apellido de ese

                       hombre

64    Entrevistadora    Hm / 

65    Entrevistada      que vino… “no” dice “este qué va a hacer” / sacó

                       el revólver ///  

66    Entrevistadora    [[<ininteligible>__]______] 

67    Entrevistador     [Mhm:_____________]   

68    Entrevistada      [[Entonces ella ahí] renun]ció porque se <respira> 

                       porque el tipo venía (le) le… era como que le

                       alquilaba a ella / [para que] cosa que los chicos

                       no vayan a otro lado /

69    Entrevistadora                        [Claro__]

70    Comentario        <ruido de portazo>    

71    Entrevistada      Entonces le mandaron / ahí lejos <riendo> donde

                      [<respira> también] tuvo que aprender el quichua /   

72    Entrevistadora    [Claro____________]    

73    Entrevistado      Ah [sí sí_________]    

74    Entrevistada         [Pero no sé por] qué a nosotros no [nos de]jaba

                       <respira> es… nosotros hacíamos jugando algunas        

                       cosas pero no… 

75    Entrevistado                                            [(Hm__)]

76    Entrevistado      y le qu… le: le queda / lo que comenta la señora

                       que es importan(te)    

77    Comentario        <fin de la grabación> 

DESCRIPCIÓN Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.” 

Corpus de Adriana Speranza

Grabación: IGNACIO_3

Transcripción: Jorge Giménez

Revisión y corrección: Ivana Mestriner

Fecha de revisión: 06/01/2024

 

 

01 Comentario:     <inicio de la grabación>

02 entrevistado:   Y que: // uno de los profesores más

                   destacados fue Don Domingo Bravo // que

                   él a los veinte años lo lo habían

                   mandado a la zona donde se habla mucho

                   el quichua ///  lo mandaron a a la

                   escuela /

03 entrevistador2: Sí /

04 entrevistado:   Y era <chasquido> estamos hablando el

                   por la década del treinta // y era ya

                   este… ¡claro! que se encontró con eso

                   y hablaban casi todo en quichua /

05 entrevistador1: Mm /

06 entrevistado:   Algunos eran quichuas parlantes y otros

                   / quichuas que habían aprendido /

                   estudiando /// y muchísima gente que los

                   chicos aprendían por… le enseñaban

                   (eh) por oído  todo

07 entrevistador1: (De Santiago)

08 entrevistado:   Don Domingo Bravo se interesó tanto que

                   empezó a estudiar // para ver de de a

                   dónde vino esa lengua / bueno, ese es /

                   está comprobado / que esa lengua vino de

                   la parte de Perú /// de la parte de

                   Perú. Él se… seguía estudiando //

                   introdujo esa… cuando los

                   conquistadores me decían que nos venía a

                   / a enseñar, no nos venían a enseñar nos

                   venían a sacar nuestras tierra /

09 entrevistador2: Hm /

10 entrevistado:   Por eso que de aquí (don) // muchos se

                   fueron

11 entrevistador1: <tose>

12 entrevistado:   Ese ese quichua se fue quedando // y

                   hablando en forma / de oído // don

                   Domingo Bravo // se entera que // con

                   los que vieron año qui… quinientos

                   cincuenta y tres / vino un grupo de

                   peruano //

13 entrevistador1: Mhm

14 entrevistado:   Que hablaban / allá en Perú el quechua

                   // (nosotramo) nosotros tenemos el

                   quichua santiagueño o el quichua

                   argentino // eso fue declarado / por la:

                   mm / (en) un congreso de lengua

15 entrevistador1: (Mhm)

16 entrevistado:   Se hacen congreso de lengua

                   continuamente /

17 entrevistador2: Sí

18 entrevistado:   En distintos lugares // fue declarado /

                   el quichua santiagueño el quichua

                   argentino /// así que nosotros… / y

                   hay una parte donde / se habla el

                   quichua del Perú que es el quichua /

                   peruano /// y después está el otro

                   quichua, el quichua cuzqueño / donde

                   estaban las famosas / montañas de Cuzco

                   donde // mucha gente de aquí iba a

                   estudiar allá porque una universidad muy

                   / importante // y está el quichua

                   santiagueño / hay algunas palabras / que

                   coinciden y otras que / esc.. se

                   escriben de otra forma

19 entrevistador2: Mhm

20 entrevistado:   yo tengo una parte más  simple // más

                   simple para hablar el quichua // no es

                   fácil / no es fácil aprender / hay que

                   estudiar

21 entrevistador1: Mhm

22 entrevistado:   para hablar bien en quichua // hay que

                   ha… saber ha… ha:… hablar bien

                   (el) castellano //

23 entrevistador1: Por qué le parece? /

24 entrevistado:   ¿Sabe por qué? / porque yo muchas veces

                   escucho allá / el castellano ahora es

                   lengua / 

25 entrevistador1: M[hm]

26 entrevistado:    [Mi] hija es profesora de lengua y

                   siempre hablamo // yo le digo “Mirá

                   este: // cuando yo estudiaba / era

                   castellano // y allá en Santiago nos

                   enseñaban los verbo compuesto y simples”

                   / usted ve que acá en Buenos Aires casi

                   todos hablan simple

27 entrevistador1: Mhm /

28 entrevistado:   ¿No cierto? // allá nosotros le

                   preguntamo // all… nuestra mama no nos

                   dice “fuiste para…” no (no)

29 entrevistador1: No

30 entrevistado:   “Has ido a..” // era una palabra

                   compuest[a_]

31 ?:                      [Sí]:

32 entrevistado:   Está bien porque eso

33 ?:              (Ahí) [<ininteligible>] /

34 entrevistado:   Era hablar bien

35 entrevistador1: Mm /

36 entrevistado:   O “he estado en tal lugar”  // y aquí

                   como decimos “¿estuviste?” /

37 entrevistador1: Mm: /

38 entrevistado:   y uno dice [“¡andá, ma qué tanto!”]

39 ?:                         [(poné) <ininteligible>] <risa>

40 entrevistado:   Aquí como le llaman al zapallo // el

                   za… el… es el zapallo, ‘zapallo’ /

41 Comentario:     <entrevistado refiere a alófonos>

42 ?:              ‘Zapall[o’_]

43 entrevistado:         [No] / tenemo que hablar como dice

                   ‘zapallo’

44 entrevistador1: Mhm /

45 entrevistado:   ¿No cierto? // escucho a mucha gente que

                   está en la televisión en la radio /

                   locutores // y dicen “sí, este: mm” /

                   empiezan a a a / a tartamudear (así) “eh

                   este:” /// y cuando hablan de número /

                   dice / “bueno hoy es dos de: / dos de

                   junio” / no es ‘do de’, e… es ‘dos:’

                   // es ‘dos de junio’ / ‘tres:’ /

                   ‘cuatro’ y así sucesivamente, se comen

                   todas ‘eses’ / eso está mal //          

46 ?:              porque no son santiagueños [<risa>________]

47 entrevistado:                              [Claro que (sí)]

48                 No [no (aunque no sean) santiagueños]

49 entrevistador1:    [(¡Ah!) no son santiagueños, no__] son

                   santiagueños

50 ?:              <risa>

51 entrevistado:   Sí porque en Santiago del Estero ha…

                   hasta los gatos hablan / allá los gatos

                   miau y los <ininteligible> miau                                                  

52 entrevistador2: El michi sería, ‘michi’

53 entrevistado:   No, ‘misi

54 ?:              <risa>

55 entrevistado:   “Gato” es ‘misi‘, en quichua es ‘misi

                   / ¿no es cierto? / pe… pero la gente

                   este: (en) Santiago del Estero / en su

                   mayoría… aunque los tiempos cambian

                   ¿no? van cambiando van cambiando // en

                   su mayoría / cuando llega un desconocido

                   lo reciben con los brazos abiertos //

                   sin conocerlo /// las señoras que /

56 ?:              Sí:

57 entrevistado:   Que estuvieron en (en el) en algún lugar

                   (en) que en poblado o en despoblado /// 

                   y dice “venga señor pase pase” [¿qué es

                   lo primero que le invita? un mate]

58 ?:                                             [“Siéntese”

                   y te ponen la s[illa]____________]

59                                [Mat]e /

60 entrevistado:   Un mate // un mate // y por ahí aparece

                   / otra señora o una chica / con un

                   pedazo de tortilla // pero no le… no

                   le traen la tortilla en la mano ¿sabe

                   (por) en qué la trae? // en señal / de

                   sanidad más que nada y de higiene // con

                   un cuchillo // con un cuchillo /

                   “sirvasé sirvasé” // eso quiere decir

                   que ellos no tocan la la comida // te

                   sirven con eso // por eso es que dónde

                   tenemos la tradición ¿vio? / eh /

                   llevado por algunos conjuntos

61 ?:              Seguir eso ¿no? [“(siéntese señor)”

                   “(ve)] señor”

62 entrevistado:   [Cuando el santiagueño va]

63                 Cuando estas personas llegan a esos

                   lugares // lo reciben con los brazos

                   abiertos // y ahí que le invitan ya

                   la… los mayores o a los hombres // y a

                   los que fuman lo invitan con chala /

64 entrevistador1: Mhm

65 entrevistado:   El chala que / es un cigarro [hecho

                   también por mano / la… las] mamas y

                   las abuelas <ininteligible> // estudian

                   la… al choclo y ven las mejores

                   chalas, (él) es chala

66 ?:                                           [<ininteli

                   gible>______________________]

67 entrevistador1: Mhm ///

68 entrevistado:   La asientan y después la utilizan para

                   hace el cigarro / que el tabaco lo

                   tienen en la casa, algunos lo tienen en

                   la misma casa /

69 entrevistador2: [(Ah)__]

70 entrevistado:   [No lle]va la química que usan aquí

71 entrevistador2: [Claro________]

72 entrevistado:   [(Pero) eso lo] que hace mal / inclusive

                   // el papel que se usa para hacer

                   cigarrillo también tiene químico //

73 entrevistador2: Claro

74 entrevistado:   Y hay una compulsión de que llega el

                   momento en que /// fumar es malo / [(un

                   error)] /

75 entrevistador2:                                    [Claro

                   ______]

76 entrevistado:   Pero allá el chala a nosotros nos

                   acompaña / es es una compañía para el

                   hombre que va a la campo // cuando va

                   caminando o cuando va a caballo /

77 entrevistador1: M[hm]

78 entrevistado:    [O_] por ahí cuando / le aparece un

                   [atajacamino] ‘yanarka

79 ?:              [Claro sí___]

80                 Ah

81 entrevistado:   ‘Yanarka‘ es que un atajacaminos, le

                   llama un pájaro /     

82 entrevistador1: Mm

83 ?:              [<ininteligible>]

84 entrevistado:   [Es un búho_____]

85 entrevistador1: Hm

86 entrevistado:   Que por ahí uno (corriendo va) y se

                   levanta de golpe / [y: se] pega un:

                   susto bárbaro

87 entrevistador2:                    [Claro]

88 entrevistado:   Pero son ino[fensivos____]

89 ?:                          [¿Pero varios] [se (les] va)?

90 entrevistador2:                            [Sí sí__]

91 entrevistado:   Claro y enton[ces e]ste…

92 entrevistador2:              [Hm___]

93 entrevistado:   Y esta el famoso kakuy

94 ?:              <tose>

95 entrevistador1: Claro

96 entrevistado:   El kakuy ¿qué es? es un pájaro /

                   inofensivo pero allá <respira> la gente

                   piensa “huy el kak[uy y alguna una cosa

                   rara pasa”]

97 ?:                                [Por ahí es mala suerte

                   __________]

98 entrevistado:   Ya / la  forma la forma que tiene es un

                   canto es como un grito // entonces // a

                   uno se le ponen los pelos de punta

                   cuando escu[cha_]

 

99 entrevistador1:            [Pero] también está relacionado

                    con los con las creencias [¿no?___]

100 entrevistado:                             [Son cre]encias

                    son por (esto) son cre[encias______]

101 entrevistador1:                       [Claro, mu…]

                    muchos muchos de [esto:s_____]

102 entrevistado:                    [En Santiago] (hay) hay

                    muchas creencias muchas historias

103 entrevistador1: Mhm

104 entrevistado:   Algunas con el tiempo se fueron renovado

                    otras las van agrandando (eh) // esas

                    cosas /

105 ?:              No hay después (eh) por ejemplo del

                    velatorio //

106 entrevistado:   El el velatorio del del niño [del ángel]

107 ?:                                           [Del niño_] /

108 entrevistado:   Que al al niño lo ponían muerto sentado

                    y le / le cantaban le // porque es así /

109 entrevistador1: Mhm /

110 entrevistado:   [Porque ellos dicen______]  

111 ?:              [(Te hacen con concesión)]. Yo tengo una

                    experiencia porque // nosotros tenemos

                    la / casita…

112 Comentario:     <fin de la grabación>